April 4, 2025
সাহিত্যকবিতাফিচার ৩

দুটি ভিনদেশি নারীবাদী কবিতা

কিশোয়ার নাহিদ (জন্ম ১৯৪০, পাকিস্তান ) একজন নারীবাদী উর্দু কবি এবং লেখক। তিনি বেশ কয়েকটি কবিতার বই লিখেছেন। উর্দু সাহিত্যে তাঁর অবদানের জন্য তিনি সিতারা-ই-ইমতিয়াজ সহ আরো বহু পুরস্কার পেয়েছেন।

নিকিতা গিল একজন আধুনিক তরুণ ভারতীয় কবি এবং লেখক। মূলত ইনস্টাগ্রামকে বেছে নিয়েছেন কবিতা প্রকাশের মাধ্যম হিসেবে। তাকে আজকের উত্তেজনাপূর্ণ তরুণ লেখকদের একজন হিসেবে উল্লেখ করা হয় ।

কবি কিশোয়ার নাহিদ ও নিকিতা গিলের ‍দুটি  কবিতা বাংলায় অনুবাদ করেছেন মেহেরুন নূর রহমান।।

 

আমরা সেই পাপী নারী

কবি: কিশোর নাহিদ

অনুবাদ: মেহেরুন নূর রহমান

 

আমরা পাপী নারী

যারা আজানুলম্বিত আলখাল্লার জাঁকজমক দেখে মুগ্ধ হয় না

যারা আত্মা বিক্রি করেনা

যারা মাথা নত করেনা

যারা হাতজোড় করে ক্ষমা প্রার্থনা করেনা

 

হ্যাঁ আমরা পাপী নারী

যাদের পরিশ্রমের ফসল বিক্রি করে অন্য লোক

জেগে উঠুন

তাৎপর্যপূর্ণ হয়ে উঠুন

বস্তুবাদী জগতের রাজকুমার হয়ে উঠুন

 

আমরা পাপী নারী

যারা সত্যের ব্যানার তুলে বেরিয়ে আসে

রাজপথের মিথ্যাচারের ব্যারিকেডের বিরুদ্ধে

যারা প্রতিটি রুদ্ধদ্বারে নিপীড়নের গল্প খুঁজে পায়

যারা অবরুদ্ধ করে রাখা ভাষাগুলো খুঁজে বের করে

 

আমরা পাপী নারী

এখন, পথ যদি গভীর আঁধারে ঢাকে তবুও

এই চোখ বন্ধ হবে না

যখন বদ্ধ প্রাচীর ভেঙ্গে ফেলা হয়েছে

এটা আবার পুনঃনির্মাণের জোর করবেন না

 

আমরা পাপী নারী

যারা আজানুলম্বিত আলখাল্লার জাঁকজমক দেখে মুগ্ধ হয় না

 

যারা আত্মা বিক্রি করেনা

যারা মাথা নত করেনা

যারা হাতজোড় করে ক্ষমা প্রার্থনা করেনা

 

আগুন

কবি: নিকিতা গিল

অনুবাদ: মেহেরুন নূর রহমান

 

তোমাকে যা করতে হবে তা মনে রেখো

যখন তারা তোমাকে অবমূল্যায়ন করে

যখন তারা চিন্তা করে

তোমার কোমলতা তোমার দুর্বলতা

যখন তারা তোমার সহৃদয়তাকে

তাদের সুবিধা হিসেবে ব্যবহার করে

 

জেগে ওঠো এবং জাগিয়ে তোলো

প্রতিটি ড্রাগন

প্রতিটি বিশ্বে

প্রতিটি মাসে

যে তোমার ভিতরে ঘুমায়

এবং তুমি তাদের স্মরণ করিয়ে দাও

নরক দেখতে কেমন

যখন এটি ধারণ করে থাকে

একজন ভদ্র মানুষের শরীর